Used to

 
 
 
قبل از اینکه این درس رو شروع کنیم کلمه «عادت» رو از ذهنتون بیرون کنین. موضوع این درس: قدیما / قبلاًها / سابقاً و دیگه نه!

 
.I used to be shy
قبلاًها خجالتی بودم (به این معنی که دیگه نیستم.)
 

.You used to be very fat
قبلاًها خیلی چاق بودی.

گرچه کلمه fat زیاد جالب نیست و به جاش بهتره بگیم overweight، چون توی فرهنگ زبان انگلیسی توصیه میشه راجع به ظاهر افراد comment ندیم مگر اینکه بخوایم تعریف کنیم. میدونین دیگه ما ایرانیا عادت داریم؛ مثلاً یه دوستی رو میبینیم که رو پیشونیش یه جوش زده بلافاصله میگیم: اِ جوش زدی رو پیشونیت! انگار طرف خودش کور بوده صبح تو آینه ندیده! اینقدر بدم میاد! اینقدر بدم میاد مردم unsolicited advice میدن! تا فی خالدونِ آدم میرن تو، دور میزنن، تکچرخ میزنن و معلوم نیست آیا بیان بیرون یا نه! بچه دارین؟... ندارین؟... خاک بر سر بدبختتون!
.You give them an inch, they take a mile
رو بدین آستر میخوان! یا بی جنبه ان!
این اصطلاح رو «بی ظرفیت» هم میشه ترجمه کرد. البته برای کسی که ظرفیت شوخی نداره و زود ناراحت میشه اصطلاح زیر رو داریم:
?Can't you take a joke
.He can't take a joke

بگذریم! داشتم میگفتم که قبلاًها، سابقاً، قدیما و دیگه نه، میشه used to که بعدش هم هر فعلی دوست داشتین بذارین و حالشو ببرین!

 
X used to do X  

 
 .I used to work for IBM
قدیما برای IBM کار میکردم.
 
 
.I used to be a jerk
سابقاً عوضی بودم!
 
 
.She used to use this oil
سابقاً از این روغن استفاده میکرد.
 


همونطور که میبینین use به معنی استفاده به used to ربطی نداره.

 
.That's my ex; we used to go out
دوست دختر / پسر سابقمه؛ قدیما با هم دوست بودیم ولی دیگه نیستیم.
go out هم معنی date کردن میده.
 

 
?Do you love me-
.I used to-
- دوستم داری؟
- داشتم.

نیازی به تکرار فعل love نیست.
یه نکته دیگه که به این ساختار مربوط میشه:
.Alice does't live here anymore
آلیس دیگه اینجا زندگی نمیکنه.

در ضمن این اسم یکی از فیلمهای خوب اسکورسیزیه که واقعاً ارزش دیدن رو داره.
.It is worth watching

 
 X is worth doing
 



صفحه اصلی                  فهرست یادداشتهای فارسی